A sua conta
Bíblia campo de batalha da mente
Bíblia campo de batalha da mente
Bíblia campo de batalha da mente

Bíblia campo de batalha da mente

Capa flexível na cor preta e beiras douradas

(Autor) , (Autor)
 
0.0 (0 voto(s))

67.41€


Preço:
74.90€
Poupa:
7.49€ (10%)

Único exemplar disponível.

  Adicionar ao carrinho

Preocupação, dúvida, confusão, depressão, raiva e sentimentos de condenação… todos esses ataques são contra a mente. Se você luta com pensamentos negativos, anime-se, porque a Bíblia Campo de Batalha da Mente o ajudará a vencer essas batalhas importantíssimas por meio da aplicação prática e clara da Palavra de Deus. Com notas, comentários e percepções inéditas de Joyce Meyer, a Bíblia Campo de Batalha da Mente está repleta de recursos para ajudá-lo a lidar com os milhares de pensamentos que você tem todos os dias e focar sua mente para pensar da maneira que Deus pensa.
 
Contém:
  • Reflexões sobre a importância de cada livro e como ele se relaciona com o campo de batalha da mente;
  • Lições básicas para ajudá-lo a aplicar verdades bíblicas específicas para vencer suas batalhas;
  • Orações com base nos textos bíblicos para ajudá-lo a reivindicar a garantia de vitória de Deus;
  • Verdades práticas para superar desafios emocionais ou mentais;
  • percepções sobre como pensar, expressar, falar e viver vitoriosamente;
  • confissões bíblicas em primeira pessoa para treinar sua mente para a vitória final;
  • mais de duzentas passagens da Bíblia que ensinam como pensar e falar de acordo com a Palavra de Deus.
ISBN: 9786588570258
Produtor: Bello Publicações
Código de produto: 9786588570258
Código de barras: 9786588570258
Dimensões: 160 x 235 x 40 mm
Peso: 1.140kg
Número de páginas: 1992
Língua: Português

Comentários e resenhas

Comente este produto

Precisa estar logado para adicionar comentário ao produto.

Joyce Meyer
Joyce Meyer(Autor)

Joyce Meyer é um testemunho incrível da obra salvadora e dinâmica de Jesus Cristo. Autora reconhecida mundialmente. Seu ensino sobre a palavra de Deus de forma prática tem alcançado milhões de pessoas ao redor do mundo. Joyce acredita que seu chamado é o de restabelecer os irmãos na fé e diz: “Jesus morreu para libertar os cativos, e muitos cristãos têm pouca ou nenhuma vitória”. Como já viveu essa mesma situação anos atrás e descobriu a necessidade de viver em vitória aplicando a Palavra de Deus, Joyce está capacitada a trabalhar para libertar os cativos e transformar cinzas em beleza. Ela fala abertamente como foi abusada enquando criança, do fracasso de seu primeiro casamento, de sua luta no decorrer dos anos e como descobriu liberdade para viver em vitória através da Palavra de Deus. Sua vida é transparente e seus ensinos práticos alcançam milhões de pessoas diariamente ao redor do mundo. Através de seu ministério, Joyce já escreveu mais de 70 livros e faz aproximadamente 20 conferências por ano. Contando com o apoio de 8 escritórios: EUA, Austrália, Canadá, Brasil, Inglaterra, Índia, Rússia e África do Sul; em 2004, quase 2,5 milhões de cópias de seus livros foram vendidos, e mais de 1 milhão foram doados em todo o mundo. Seu programa de televisão Desfrutando a Vida Diária é transmitido para uma audiência potencial de mais de 2/3 do globo terrestre, e seu programa de rádio é veiculado em centenas de estações no mundo. Ela tem o doutorado em divindade, feito na Universidade Oral Roberts em Tulsa, Oklahoma, e é Phd em Teologia da Universidade da Vida Cristã em Tampa, Flórida. Em fevereiro de 2005 foi honrada sendo incluída pela Revista Time entre os 25 líderes evangélicos mais influentes nos EUA.


Versão Amplificada
Versão Amplificada(Autor)

A amplificação é indicada no texto em inglês por intermédio de parênteses colchetes e destaques em itálico. Os parênteses utilizados no texto comum () suprem a definição no con texto do nome. lugar ou palavra que o precede Quando a Bíblia Amplificada é lida em alta voz, a Informação dentro dos parênteses, neste caso pode ser ignorada. Os parênteses utilizados em negrito () indicam frases que são parte da linguagem original e devem incluídas quando da leitura em voz alta. Os colchetes indicam palavras justificadas, frases ou breves comentários os quais não integraram a tradução para língua Inglesa anterior, mas são validadas pelo significado original do texto em hebraico, aramaico ou grego, ou em outros momentos extraídos das próprias Escrituras. As amplificações dentro dos colchetes possuem uma ampla gama de utilidades, podendo ser utilizadas para expandir o significado presente na palavra originalmente utilizada em sua versão em hebraico aramaico ou grego. Podem também ser utilizados com vistas a esclarecer um conceito ou palavra teológica: podem ainda expandir um ensinamento ou princípio: podem suprir informação que ajuda o leitor a compreender determinada passagem bíblica. Os colchetes em negrito I incluem notas de rodapé e indicam ambos textos não encontrados nos manuscritos originais ou encontrados apenas nos manuscritos originais Conjunções com destaque em itálico "e", "ou e "nem não estão incluídos no texto original, mas são utilizados objetivando associar palavas em inglês indicadas nos textos originais em hebraico, aramaico ou grego. Palavras em itálico não são encontradas nas versões originais, mas estão implícitas nelas. Nomes próprios de pessoas, lugares ou coisas são comumente ut lizados para substituir pronomes. Nas ocasiões nas quais os pronomes estão retidos no texto, eles podem ser seguidos por um nome colocado entre parênteses. Os pronomes que se referem Deus, o Pai; Jesus, o filho e ao Espírito Santo são sempre escritos em caixa alta, possibilitam do que o leitor reconheça de forma imediata a Divindade a que o texto se refere. Os parágrafos são identificados por números ou letras em negrito, desta forma, é permitido que os parágrafos sejam claramente identificados sem a necessidade de disposição dos versículos de modo paragrafado. O texto ainda pode ser lido ou estudado por parágrafos, no entanto os versículos dispostos de forma individualizada propiciam maior facilidade para serem encontrados Letras em versalete são utilizadas no Novo Testamento para indicar citações do Antigo Testamento ou referencias aos textos presentes no Antigo Testamento. Variações do texto do Antigo Testamento são encontradas em citações no Novo Testamento, a depender se a tradução do Nova Testamento foi realizada do texto original em hebraico, utilizando-se traduções já existentes no grego ou aramaico, ou no caso de reformulação do material traduzido. É necessário perceber que as regras atuais para indicação de citações diretas não nos tempos bíblicos, razão pelo qual não poderiam ter sido utilizadas desta forma, o antigo escritor usaria citações ou referências a citações sem utilizar-se de indicação especifica para tal. O exato nome de Deus, presente no Antigo Testamento, é ainda um exemplo mais significativo, no que diz respeito à compreensão do texto traduzido O nome mais comum para a Divindade Deus, tradução da palavra hebraica, Elohim De igual forma, um dos títulos para Deus é Senhor, tradução da palavra de Adonai. Ainda há outro nome que é particularmente atribuído a Deus como Seu especial ou exato nome, isto as quatro letras YHWH conforme visto nos extratos bíblicos referentes às passagens de Exo- do 3:14 e Isaías 42.8. Importante destacar que este nome nunca foi pronunciado pelos judeus em razão da reverência pela grande sacralidade do Nome Divino. Portanto, tem sido traduzido de forma consistente como Senhor. A única exceção à tradução de YHWH são nos casos em que ocorre imediata proximidade com a palavra Senhor, isto é, Adonai. Nesta situação, o termo e traduzido regularmente como Deus para evitar confusão. Nas situações nas quais o nome de Deus aparece entre parênteses ou colchetes, a contexto do versículo determina qual nome e tipo foram utilizados. As referências são coloca das entre colchetes ao final de alguns versículos e se este contém mais de uma referência, esta é listada em ordem bíblica. Por fim, os títulos das seções estão incluídos no texto, mas não fazem, parte da linguagem utilizada original.