Versão Amplificada
A amplificação é indicada no texto em inglês por intermédio de parênteses colchetes e destaques em itálico. Os parênteses utilizados no texto comum () suprem a definição no con texto do nome. lugar ou palavra que o precede Quando a Bíblia Amplificada é lida em alta voz, a Informação dentro dos parênteses, neste caso pode ser ignorada. Os parênteses utilizados em negrito () indicam frases que são parte da linguagem original e devem incluídas quando da leitura em voz alta. Os colchetes indicam palavras justificadas, frases ou breves comentários os quais não integraram a tradução para língua Inglesa anterior, mas são validadas pelo significado original do texto em hebraico, aramaico ou grego, ou em outros momentos extraídos das próprias Escrituras. As amplificações dentro dos colchetes possuem uma ampla gama de utilidades, podendo ser utilizadas para expandir o significado presente na palavra originalmente utilizada em sua versão em hebraico aramaico ou grego. Podem também ser utilizados com vistas a esclarecer um conceito ou palavra teológica: podem ainda expandir um ensinamento ou princípio: podem suprir informação que ajuda o leitor a compreender determinada passagem bíblica. Os colchetes em negrito I incluem notas de rodapé e indicam ambos textos não encontrados nos manuscritos originais ou encontrados apenas nos manuscritos originais Conjunções com destaque em itálico "e", "ou e "nem não estão incluídos no texto original, mas são utilizados objetivando associar palavas em inglês indicadas nos textos originais em hebraico, aramaico ou grego. Palavras em itálico não são encontradas nas versões originais, mas estão implícitas nelas. Nomes próprios de pessoas, lugares ou coisas são comumente ut lizados para substituir pronomes. Nas ocasiões nas quais os pronomes estão retidos no texto, eles podem ser seguidos por um nome colocado entre parênteses. Os pronomes que se referem Deus, o Pai; Jesus, o filho e ao Espírito Santo são sempre escritos em caixa alta, possibilitam do que o leitor reconheça de forma imediata a Divindade a que o texto se refere. Os parágrafos são identificados por números ou letras em negrito, desta forma, é permitido que os parágrafos sejam claramente identificados sem a necessidade de disposição dos versículos de modo paragrafado. O texto ainda pode ser lido ou estudado por parágrafos, no entanto os versículos dispostos de forma individualizada propiciam maior facilidade para serem encontrados Letras em versalete são utilizadas no Novo Testamento para indicar citações do Antigo Testamento ou referencias aos textos presentes no Antigo Testamento. Variações do texto do Antigo Testamento são encontradas em citações no Novo Testamento, a depender se a tradução do Nova Testamento foi realizada do texto original em hebraico, utilizando-se traduções já existentes no grego ou aramaico, ou no caso de reformulação do material traduzido. É necessário perceber que as regras atuais para indicação de citações diretas não nos tempos bíblicos, razão pelo qual não poderiam ter sido utilizadas desta forma, o antigo escritor usaria citações ou referências a citações sem utilizar-se de indicação especifica para tal. O exato nome de Deus, presente no Antigo Testamento, é ainda um exemplo mais significativo, no que diz respeito à compreensão do texto traduzido O nome mais comum para a Divindade Deus, tradução da palavra hebraica, Elohim De igual forma, um dos títulos para Deus é Senhor, tradução da palavra de Adonai. Ainda há outro nome que é particularmente atribuído a Deus como Seu especial ou exato nome, isto as quatro letras YHWH conforme visto nos extratos bíblicos referentes às passagens de Exo- do 3:14 e Isaías 42.8. Importante destacar que este nome nunca foi pronunciado pelos judeus em razão da reverência pela grande sacralidade do Nome Divino. Portanto, tem sido traduzido de forma consistente como Senhor. A única exceção à tradução de YHWH são nos casos em que ocorre imediata proximidade com a palavra Senhor, isto é, Adonai. Nesta situação, o termo e traduzido regularmente como Deus para evitar confusão. Nas situações nas quais o nome de Deus aparece entre parênteses ou colchetes, a contexto do versículo determina qual nome e tipo foram utilizados. As referências são coloca das entre colchetes ao final de alguns versículos e se este contém mais de uma referência, esta é listada em ordem bíblica. Por fim, os títulos das seções estão incluídos no texto, mas não fazem, parte da linguagem utilizada original.