A sua conta
Bíblia Peshitta com referências | 2ª Edição
Bíblia Peshitta com referências | 2ª Edição
Bíblia Peshitta com referências | 2ª Edição

Bíblia Peshitta com referências | 2ª Edição

Capa flexível em couro sintético na cor castanho e beiras douradas

(Autor)

53.91€


Preço:
59.90€
Poupa:
5.99€ (10%)

Único exemplar disponível.

  Adicionar ao carrinho

A BÍBLIA PESHITTA EM PORTUGUÊS, TRADUÇÃO DOS ANTIGOS MANUSCRITOS ARAMAICOS, é um esforço para levar ao povo cristão de fala portuguesa a tradução ao português de um dos textos das Escrituras mais antigos, conservados, respeitados e admirados pelos eruditos da investigação bíblica. Este labor intenso de tradução se tem levado a cabo com o propósito de apresentar aos cristãos de fala portuguesa a riqueza, a sabedoria e o poder da Palavra de Deus num estilo ágil e contemporâneo, apegado à gramática moderna do idioma português.

A simplicidade e clareza do texto Peshitta estão agora ao alcance de todo aquele que queira se aprofundar no conhecimento da verdade da Palavra de nosso Senhor e Deus, com o fim supremo de levar uma vida agradável e consagrada ao Senhor Jesus Cristo, pessoa central das Escrituras tanto do Antigo como do Novo Pacto. Podemos afirmar que a Palavra de Deus que ficou registrada para a posteridade no texto Peshitta é profunda em sua simplicidade e simples em sua profundidade.

O vocábulo Peshitta expressa em seu significado a própria qualidade principal desse texto: claro, simples, direto. Na mente dos recompiladores originais do texto Peshitta estava a ideia de apresentar ao povo de fala aramaica (ou siríaca, comose conhece na atualidade) a mensagem da Palavra de Deus de uma maneira clara e direta. Como havia transmitido Jesus Cristo a seus apóstolos e ao povo quando Ele se dirigia a eles em seu próprio idioma: o aramaico. O Senhor Jesus Cristo tinha como língua materna o aramaico.

Era seu meio de comunicação cotidiano; era a língua de uso diário em Israel naquela época e, portanto, o idioma de uso comum para o Senhor, seus discípulos e o povo. O idioma hebraico estava reservado para o culto entre a classe sacerdotal judia; o grego se utilizava para a política e o comércio internacional romano da época. Mas o aramaico foi o idioma no qual Jesus Cristo deu sua mensagem de salvação para os judeus e para os gentios. Muitos eruditos concordam que o evangelho escrito é produto de sua pregação oral em aramaico.

ISBN: 9786586996913
Produtor: BVBooks
Código de produto: 9786586996913
Código de barras: 9786586996913
Dimensões: 140 x 212 x 37 mm
Peso: 0.855kg
Número de páginas: 1766
Língua: Português

Comentários e resenhas

Comente este produto

Precisa estar logado para adicionar comentário ao produto.

Peshitta
Peshitta(Autor)

A Peshitta é um texto da Bíblia traduzido a partir das Escrituras hebraicas para o antigo idioma aramaico, o mesmo idioma falado por Jesus e seus discípulos no primeiro século.

O texto Peshitta surgiu da necessidade de conservar a mensagem original do Senhor entre as comunidades cristãs de fala aramaica. Por preservar um tipo textual extremamente antigo, a Peshitta é considerada uma obra do mais alto valor espiritual e académico. 

Os textos-fonte utilizados para a tradução desta obra foram dois textos-base regularmente conhecidos como o texto oriental da Peshitta do A.T. e do N.T. . Estes textos atuais (1846 N.T. e 1852 A.T.) são uma recopilação em Mosul, Iraque, Urmia e Irã, realizada por missionários britânicos, dos manuscritos mais antigos da Peshitta:

  • Ketava d’Diateke Hadta d’Maran Yeshu Mshirra (Escritura do Novo Pacto de Nosso Senhor Jesus Cristo), conhecido como Texto de Urmia do Novo Testamento, compilado pela “Missão Protestante aos Assírios” e publicado em 1846 na cidade de Urmia.
  • Ketava Qadisha d’Diateke Atikta (Escritura Sagrada do Antigo Pacto) para o Antigo Testamento de 1852. Foram publicados pela Sociedade Bíblica Trinitariana. Londres, 1846, 1852. Ambos os textos se conhecem como o Texto Oriental da Peshitta.
  • Para porções ausentes do Texto Peshitta do Antigo Testamento, nos baseamos na Bíblia Hebraica Stuttgartensia, derivada do Manuscrito de Leningrado. Verkleinerte Augabe 1984, 1966, 1977, 1983. Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart, Alemanha.

Cremos que os textos-base que escolhemos são os mais confiáveis e preservados, já que a dita recopilação foi baseada em manuscritos muito antigos e fiéis, conservados principalmente no Museu Britânico de Londres, na Biblioteca Ambrosiana de Milão, e diversas bibliotecas e museus em Israel, Holanda, no Vaticano, Irã, Iraque, Síria e Líbano.